• 师资力量

    您所在的位置: 首页 > 师资力量

    师资力量

    陈明(博导)


    姓名 陈明(博导)
    职称 教授
    教育背景       北京大学东方学系文学博士北京大学外国语学院南亚学系教授,博士生导师,兼任世界文学研究所教授。
    主要研究方向 印度古代语言文学
    佛经语言与文献
    中印文化交流史(侧重医学文化交流史)
    讲授课程  佛教文学专题研究、西域文化与文学、汉译佛经与印度古代物质文化等
    发表文献
    • 专    著:
    1:《印度梵文医典〈医理精华〉研究》,中华书局,2002年11月。
    2:《殊方异药:出土文书与西域医学》,北京大学出版社,2005年6月。
    3:《敦煌出土胡语医典〈耆婆书〉研究》,台北新文丰出版公司,2005年11月。
    4:《中古医疗与外来文化》,北京大学出版社,2013年3月。
    • 近年主要论文:
    1:《汉译密教文献中的生命吠陀成分辨析——以童子方和眼药方为例》,[台]《古今论衡》第14期,2006年,第27-46页。/ 收入林富士主编《宗教与医疗》,联经出版事业股份有限公司,2011年,第263-285页。
    2:《“商胡辄自夸”:中古胡商的药材贸易与作伪》,《历史研究》2007年第4期,第4-26页。// 该文选摘于《中国社会科学文摘》2007年第6期,第164-166页。
    3:《〈梵语杂名〉作者利言事迹补考》,《清华大学学报》2008年第6期,第103-110页。
    4:《以偈赞曰——印度古代社会生活中唱赞的使用》,《长江学术》2008年第4期,第51-61页。
    5:《〈海药本草〉的外来药物及其中外文化背景》,《国学研究》第21卷,2008年,第1-57页。
    6:《汉唐时期于阗医学的对外交流》,《历史研究》2008年第4期,第17-29页。// 该文被殷晴、田卫疆主编的《历史时期新疆的自然灾害与环境演变研究》一书全文收录,新疆人民出版社,2011年,第178-215页。
    7:《作为眼药的乌贼鱼骨与东西方药物知识的流动——从“沙摩路多”的词源谈起》,《西域研究》2009年第1期,第108-121页。
    8:《“吸毒石”与“清心丸”:燕行使与传教士的药物交流》,《中华文史论丛》2009年第1期,第311-346页。// 该文摘录于刘东主编《国学文摘》第一辑,高等教育出版社,2011年,第201-203页。
    9:《丝绸之路与中古外来解毒学知识的传播》,《文史》2009年第2辑,第73-94页。
    10:《佛教双语字书与隋唐胡语风气》,《四川大学学报》2009年第2期,第58-68页。
    11:《〈根本说一切有部毗奈耶药事〉词汇选释》,《敦煌吐鲁番研究》第十一卷,2009年,第391-405页。
    12:《新出犍陀罗语本须大拏太子故事跋》,《出土文献研究》第九辑,2010年,第297-308页。
    13:《“黑头虫”的梵语词源再探——兼论佛经中“黑”的贬义用法》,《文史》2010年第1辑,第129-144页。
    14:《印度佛教创世神话的源流——以汉译佛经与西域写本为中心》,《外国文学评论》2010年第4期,第14-29页。// 该文选摘于《中国社会科学文摘》2011年第3期,第73-75页。// 全文转载于中国人民大学复印报刊资料《宗教》杂志,2011年第2期,第7-16页。
    15:《义净译经中的印度神名翻译:文化认知与词语选择》,《文史》2011年第3期,第127-145页。
    16:《阿富汗出土梵语戏剧残叶跋》,《西域研究》2011年第4期,第90-100页。
    17:《梵汉本〈破僧事〉词语札记》,《欧亚学刊》第十辑,中华书局,2012年,第277-291页。
    18:《法出波斯:三勒浆源流考》,《历史研究》2012年第1期,第4-23页。
    19:《蘓伏霊善——丝路出土残片的药名溯源》,《敦煌学辑刊》2012年第4期,第1-15页。
    20:《抒海与竭海——再谈印度抒海神话及其影响》,《外国文学评论》2013年第1期,第215-239页。
    21:《须大拏太子名号考源》,《文史》2013年第1期,第133-150页。
    22: 《简论义净所译佛教律典中的句法处理——以出土梵本与汉译本的对勘为依据》,蒋绍愚、胡敕瑞主编《汉译佛典语法研究论集》,商务印书馆,2013年1月,第70-106页。
     
    23: Chen Ming, “Zhuan Nü Wei Nan, Turning Female to Male: An Indian Influence on Chinese Gynaecology?” Asian Medicine: Tradition and Modernity, vol.1-No.2, 2005, E.J.Brill. pp.315-334.
    24: Chen Ming, “The Transmission of Indian Ayurvedic Doctrines in Medieval China: A Case Study   of Astanga and Tridosa Fragments from the Silk Road”, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, vol.IX, 2006, pp.201-230.
    25: Chen Ming, “The Transmission of Foreign Medicine via the Silk Road in Medieval China: A Case Study of Haiyao Bencao”, Asian Medicine: Tradition and Modernity, vol.3, No.2,E.J.Brill. 2007, pp.241-264.
     26:Chen Ming, “La médecine dans la région de Turfan à l’ époque médiévale: interactions entre Chinois et Hu”, Médecine, Religion et Sociéte dans la Chine Médiévale: étude de Manuscripts Chinois de Dunhuang et de Turfan.Tome II, Sous la direction de Catherine Despeux. Paris: Collège de France, Institut des Hautes études Chinoises. 2010. pp.641-709. (Traduction du chinois en fran?ais par Catherine Despeux)
    27:Chen Ming, “Maladies infantiles et démonologie bouddhique. Savoirs locaux et exotiques dans les manuscripts de Dunhuang”, Médecine, Religion et Sociéte dans la Chine Médiévale: étude de Manuscripts Chinois de Dunhuang et de Turfan.Tome II, Sous la direction de Catherine Despeux. Paris: Collège de France, Institut des Hautes études Chinoises. 2010. pp.1095-1127.(Traduction du chinois en fran?ais par Li Guoqiang)
    28:Chen Ming, “Le roi des médecins dans les manuscrits médicaux de Dunhuang: un titre indien dans la Chine médiévale”, études chinoises, vol. XXX (2011), 2012, pp.141-172. (Traduction du chinois en fran?ais par Catherine Despeux)
     
    电子邮箱  
    其他